Yabancı Kökenli Sözcüklerin Yazımı

Türk Dili ve Edebiyatı 9. Sınıf Yazım Kuralları

Konu Özeti

Türkçeye başka dillerden geçmiş sözcükler, Türk Dil Kurumu’nun benimsediği biçimleriyle yazılır. Sözcüğün aslı korunmaz; Türkçenin ses ve yazım özelliklerine uyumlu hale getirilir. Amaç, dilde birliği ve okunuş-yazılış tutarlılığını sağlamaktır.

Genel İlkeler

  • Yabancı kökenli kelimeler Türkçedeki telaffuzlarına göre yazılır.
    Örnek: aktör (actor), fizik (physique), televizyon (télévision)
  • Türkçede bulunmayan harfler kullanılmaz; ses değerine uygun Türkçe harf seçilir.
    Örnek: şoför (chauffeur), komite (comité), garaj (garage)
  • Yabancı sözcüklerdeki gereksiz sessiz harfler sadeleştirilir.
    Örnek: program (programme), lisans (licence)

Sık Karıştırılan Yabancı Kökenli Sözcükler

  • Yanlış: deklerasyon — Doğru: deklarasyon
  • Yanlış: orjinal — Doğru: orijinal
  • Yanlış: doküman — Doğru: belge (Türkçe karşılığı tercih edilmeli)
  • Yanlış: aktüel — Doğru: güncel (Türkçesi önerilir)
  • Yanlış: serviz — Doğru: servis
  • Yanlış: egzost — Doğru: egzoz

Türkçe Karşılıkların Kullanımı

Yabancı sözcüklerin yerine Türkçe kökenli karşılıklar kullanılmalıdır. Bu, hem dilin zenginliğini korur hem de anlamı sadeleştirir.

  • dokümanbelge
  • servishizmet
  • metotyöntem
  • prodüksiyonyapım
  • performansgösterim veya başarım
Bilmen Gereken:
  • Yabancı kökenli kelimeler, Türkçedeki söyleniş biçimiyle yazılır.
  • TDK Yazım Kılavuzu’nda yer alan biçimler esas alınır.
  • Türkçe karşılık bulunabilen yabancı kelimeler yerine Türkçe sözcükler tercih edilir.
  • Türkçede “q, w, x” harfleri yalnızca özel adlarda kullanılır.